Meelelahutus
Viimastel nädalatel on NetflixiKalmaari mängon köitnud publikut üle kogu maailma. See on aga Lõuna-Korea ärimehele pisut probleemi tekitanud, as tema telefoninumber ilmus kogemata sarjas . Pärast saate esilinastust 17. septembril pidi ta oma kõneajaloost kustutama rohkem kui 4000 tundmatut numbrit, kuna vaatajad katsetasid, kas see on tõsi.
See on number, mida olen kasutanud üle 10 aasta , nii et ma olen üsna üllatunud, ütles ta kohalikule meediajaamale Money Today. See on jõudnud punkti, kus inimesed sirutavad oma uudishimu tõttu käed päeval ja öösel. ... See tühjendab mu telefoni akut ja lülitab selle välja.
Esimeses episoodis silmapaistvalt esile tõstetud number ilmub visiitkaardile, mille Seong Gi-hunile (mängib Lee Jung-jae) andis salapärane ärimees pärast seda. mängides traditsioonilist Lõuna-Korea mängu ddakji ja raha võitmine. Sellel numbril helistades kutsutakse Gi-hun mängima salapärast mängu veelgi suuremate panustega.
Reaalnumbri kasutamise tulemusel tegi Netflix avalduse, milles öeldi: töötame koos produktsioonifirmaga selle probleemi lahendamise nimel, sealhulgas redigeerime vajadusel telefoninumbritega stseene. Esimesele episoodile nüüd tagasi vaadates on stseeni tõepoolest redigeeritud nii, et kaart näitab nüüd 010-034 tegeliku kaheksakohalise numbri asemel, mis seal varem oli.
Teine võimalik viga, millele on tähelepanu juhtinud, on erinevus ingliskeelsete subtiitrite ja tegelikult räägitava vahel korea keeles. Netflix ei ole seda probleemi veel kommenteerinud, kuid mõned korea keelt kõnelevad vaatajad on märkinud, et mõne dialoogi algne tähendus on kadunud. Kui sa korea keelest aru ei saa sa ei vaadanud tegelikult sama saadet , ütles üks fänn Twitteris. Dialoog oli nii hästi kirjutatud ja sellest säilis null.
Kuid fänn selgitas hiljem, et ingliskeelsed subtiitrid olid oluliselt paremad, kuid metafooride möödalaskmised on endiselt olemas. Subtiitrid genereeritakse sageli automaatselt ja lisage helikirjeldused vaegkuuljatele , samas kui subtiitrid tõlgivad ainult mõnda teist keelt.